
大寶伏藏TD470བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་གྲོ་ལོད། བརྒྱུད་འདེབས།
13-46-1a
༄༅། །བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་གྲོ་ལོད། བརྒྱུད་འདེབས།
༄༅། །བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ཞི་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །སྙིང་རྗེའི་རླབས་གཡོས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་ཕྱིར། །འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གར་དགུའི་རོལ་པ་བརྗིད། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆོད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མོན་ཁ་སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་ཏུ། །མི་བཟད་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་སྐུར་བསྟན་ཚེ། །ཟབ་དོན་ཞུས་པ་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ། །ལྷ་ཡི་སྲས་མཆོག་རྒྱལ་སྲས་ཁུ་དབོན་ལ། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ རྒྱ་ཆེན་གུ་རུའི་བཀའ་དང་ཟབ་མོའི་གཏེར། །སྡུད་མཛད་ཨཱཪྻ་ས་ལེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །བསམ་བཞིན་ཟབ་གཏེར་མཆོག་གི་བདག་པོ་རུ། །ལེགས་བྱོན་རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་སྟག་ཤམ་པར། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ ཁ་རག་མགོ་དགུའི་བདུད་མཚོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུའི་ཁྲོམ་ཆེན་འདུས་པའི་དབུས། །རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་པས་ཤོག་སེར་མངོན་སུམ་བླངས། །གནས་དང་གང་ཟག་གཏེར་སྟོན་སྤྲུལ་སྐུ་ལ། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་རུ། །གུ་རུའི་ལུང་བསྟན་ཇི་བཞིན་བསྟན་པ་སྤེལ། །སྐྱེ་རྒྱུད་རིགས་སྦྱངས་སྨོན་
13-46-1b
ལམ་ལས་འཕྲོ་སད། །ཆོས་བདག་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་ཕྲིན་ལས་ཁྲོ་ཆེན་བཞི། །ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་སྡེ་བཞི་གིང་ཆེན་རྩལ། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དྭངས་མའི་སྲོག་ཞབས་སུ། །ཚུད་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་མི་གཡེལ་འཁོར། །ཟབ་མོའི་གཏེར་དང་དེ་འཛིན་སྲུང་སྐྱོབ་བརྩོན། །གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ནས་ཡིན་པ་གསལ་ཕྱིར་བསྐྱེད་རིམ་དང་། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བ་ཡིས། །ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་མཚན་ལྡན་ཤོག །སྲུང་བའི་གོ་ཆ་མི་ཕིག་བཙན་པའི་རྫོང་། །ཟློག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་འཇོམས། །བསད་པའི་མཚོན་གྱིས་གནོད་བྱེད་རྩད་ནས་གཅོད། །ལས་གསུམ་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག །དགྲ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཁར་བཙུད་ལྡང་མེད་མནན། །དྲག་པོ་ཧོམ་གྱིས་གཟུགས་ཕུང་གཞོབ་ཐུལ་བསྲེག །བཟོད་དཀའི་ཐུན་ཟོར་འཕངས་པས་དམིགས་མེད་དག །མནན་བསྲེག་འཕང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD470《降伏魔军玛哈古汝传承祈请文》。秋林·卓洛（Chosgling Grolo）。传承祈请。
༄༅། །《降伏魔军玛哈古汝传承祈请文》。秋林·卓洛。传承祈请。
༄༅། །《降伏魔军玛哈古汝传承祈请文》。
法性本然寂静未曾动摇，然为慈悲所动，降伏一切恶毒。
炽燃之神变，九种舞姿威严，饮血忿怒王，莲花生黑汝嘎（Padma Heruka）。
祈请您息灭违缘障碍，祈请加持，赐予殊胜共同成就。
在门隅（Mön，不丹东部地区）、卡（Kha，不丹中部地区）、巴卓（Paro，不丹地名）、达仓（Taktsang，虎穴寺）、森格普（Sengphuk，地名）等地，示现不可思议之忿怒身相时。
向您请教甚深密义的卡钦·措嘉（Kharchen Bza' Mtsho Gyal，莲师的明妃）
以及天神之子，殊胜之王子、叔侄（指莲师的弟子）。
祈请您息灭违缘障碍，祈请加持……
广大的古汝（Guru，上师）之教言与甚深之伏藏，收集者阿雅·萨雷（Arya Sale，人名）之化身。
如意自在甚深伏藏之主，善来之诸佛总集，达香巴（Tagshampa，地名）。
祈请您息灭违缘障碍，祈请加持……
从卡惹·多古（Kharag Mgo Dgu，地名）九头魔女的血海中央。
于具缘者大众聚集之处。
以神变之力，亲取黄色卷轴。
祈请加持于圣地、圣者、伏藏师化身。
祈请您息灭违缘障碍，祈请加持……
于加持之殊胜圣地。
如古汝（Guru，上师）之授记般弘扬佛法。
传承血脉，修学
以及从愿力中觉醒。
祈请加持于护法成就之大士。
祈请您息灭违缘障碍，祈请加持……
智慧勇识莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal，莲师名号）。
为调伏恶毒，而作威猛之舞。
身语意之化身，事业之四大忿怒尊。
智慧空行母四部众，金刚橛众之威力。
祈请您息灭违缘障碍，祈请加持……
生起本具智慧甘露之命脉。
不违越、不散乱于誓言之眷属。
精勤守护甚深伏藏及其持有者。
祈请加持于伏藏守护者，具誓护法海众。
祈请您息灭违缘障碍，祈请加持……
为使一切器情显现为饮血坛城。
为了阐明本初即是如此之理，通过生起次第。
以及彼等显现为智慧游舞之相。
愿成就双运之殊胜瑜伽士。
以守护之盔甲，坚不可摧之堡垒。
以回遮之轮，摧毁他方之攻击。
以诛杀之兵器，从根斩断作害之敌。
愿三门事业如法成办。
诛杀怨敌，镇压使其无力反抗。
以猛烈火供，焚烧其形体。
以难忍之恶咒，使其无所遁形。
镇压、焚烧、抛……

【English Translation】

Great Treasure of the Termas TD470 A Prayer to the Lineage of Dudul Maha Guru by Chosgling Grolo. Lineage Prayer.
༄༅། ། A Prayer to the Lineage of Dudul Maha Guru.
Though the nature of reality is immovably peaceful,
Waves of compassion stir to subdue all wickedness.
Magnificent is the play of the blazing miracles of nine dances,
Wrathful Blood-Drinker, Padma Heruka.
I pray to you, dispel obstacles and hindrances,
Grant your blessings, bestow supreme and common siddhis.
In Mön, Kha, Paro, Taktsang, Sengphuk,
When you manifested in the unbearable form of wrath,
Kharchen Bza' Mtsho Gyal asked for profound meaning,
The supreme son of the gods, the prince, uncle and nephew.
I pray to you, grant your blessings...
The vast Guru's teachings and profound treasures,
Collected by the incarnation of Arya Sale,
The wish-fulfilling lord of profound treasures,
The perfectly arrived embodiment of all Buddhas, Tagshampa.
I pray to you, grant your blessings...
From the midst of the blood-lake of the nine-headed demoness of Kharag,
In the center of the great gathering of fortunate beings,
Through miraculous power, you visibly took the yellow scroll.
I pray to you, the place, the person, the tertön incarnation.
I pray to you, grant your blessings...
In the supreme sacred place of blessings,
You spread the teachings as prophesied by the Guru,
Lineage, study,
And awakening from the path of aspiration.
I pray to you, the great beings who are masters of the Dharma.
I pray to you, grant your blessings...
Wisdom Being, Padma Thötreng Tsal,
To subdue wickedness, you play the dance of powerful dominion.
Emanations of body, speech, and mind, the four great wrathful activities,
The four classes of wisdom dakinis, the power of the great kīla.
I pray to you, grant your blessings...
The life-force of the pure essence of co-emergent wisdom,
The retinue who do not stray or deviate from their vows,
Diligently protect the profound treasures and their holders.
I pray to you, the treasure guardians, the ocean of oath-bound protectors.
I pray to you, grant your blessings...
That all phenomena may be clear as the blood-drinking mandala,
To clarify that it has always been so, through the generation stage,
And through the arising of that very wisdom as play,
May there be a supreme union yogi with the signs.
The armor of protection, the invincible fortress,
The wheel of aversion, destroying the attacks of others,
With the weapon of killing, cut the harming enemies from the root.
May the activities of the three actions be accomplished as they should.
Destroy the enemies and obstructors, suppress them without rising,
Burn their forms with fierce homa,
Throw the unbearable torma of hatred, aimlessly.
Suppress, burn, throw...

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་ལས་རབ་བྱང་ཆུབ་ཤོག། །།
13-46-2a
ཉོན་མོངས་རང་མདངས་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲིའི་ཚོགས། །གནད་དབབ་ཤི་ས་བསྟན་དང་ཨར་ལ་གཏད། །བཀའ་དང་དམ་ཚུད་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་བསྒྲུབས། །དབང་དྲག་འབར་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཀུན་ལྡན་ཤོག །ངོ་བོ་དོན་གྱི་ལྷ་གཅིག་དྲག་པོ་རྩལ། །ཟབ་པའི་ཡང་སྙིང་འབྲུ་གཅིག་ཧཱུྃ་གི་ཆོས། །གནས་ལུགས་རང་ངོ་རིག་པ་དོན་ཏིག་གི །གཅིག་ཆོག་ལམ་གྱིས་བདག་གཞན་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་འདི་ནི། བདག་གཞན་གྱི་ཐུན་དང་པོའི་ཉམས་ལེན་དུ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་རང་བྱུང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཞོལ། ལྷོ་ཙནྡན་ནགས་མའི་ཚལ་རྨ་བྱ་གཞོན་ནུ་གར་བྱེད་པའི་གླིང་སྟོད་དབེན་པའི་བསྟི་གནས་བདེ་ཆེན་དུ་སྦྱར་བའོ།། །།





【现代汉语翻译】
愿所有行为皆能成就圆满菩提！
烦恼即是自生光彩，战胜所有邪魔鬼怪。
将根本要害交付于死亡之主，托付给教法与盟誓。
愿能毫无阻碍地完成诸佛之教诲与誓言，具备威猛炽盛的力量。
本体是唯一的忿怒尊，其本质是深奥心髓的种子字 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
愿通过证悟本性实相的唯一法门，使自他皆得解脱。
此乃莲花生大士忿怒尊的传承祈请文，作为自他共同的首要修持。由秋吉·林巴（Chos-rje Gling-pa）于自生轮坛城（Rang-byung 'khor-lo sdom-pa）的伴生处，南瞻檀森林（Lho Tsandan nags-ma）的孔雀嬉戏园林上方的寂静处，大乐之地（Bde-chen）所著。

【English Translation】
May all actions accomplish perfect enlightenment!
May afflictions be their own radiance, conquering all hosts of demons and spirits.
Entrust the vital essence to the Lord of Death, commit to the teachings and oaths.
May the activities of the teachings and vows be accomplished without obstruction, possessing the power and strength of blazing might.
The essence is the one wrathful deity of meaning, the profound innermost essence is the single syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ).
May self and others be liberated through the single path of realizing the nature of reality.
This lineage supplication of Mahaguru Dragpo Tsal (Wrathful Guru) is composed by Chos-rje Gling-pa at the spontaneous mandala of Chakrasamvara, at the solitary abode of Great Bliss (Bde-chen) above the peacock dancing garden of the southern sandalwood forest (Lho Tsandan nags-ma), as the first common practice for self and others.

--------------------------------------------------------------------------------

